Thursday, August 31, 2006
Last night with my parents I went to the opening of an exposition of the French photographer Robert Doisneau, organized by the Alliance Française. This man took amazing photos from everyday life between the 1930s and 1950s, and here are some of my favorites!
::
Anoche fuimos con mis padres a la inauguración de la exposición del fotógrafo francés Robert Doisneau, organizado por el centro cultural Franco-Alemán. Este fotógrafo tomó impresiones de la vida real entre los años 30 y 50, aquí puse mis favoritas!
The Kisser :: El Besador
Picasso's Breads :: Los Panes de Picasso
Hell :: El Infierno
I don't know the names of these three :: No se el nombre de estos tres
Celebrating :: Celebrando
On Sunday I celebrated the company of all my lady relatives and friends I haven't seen during the trip until now. Here they are in a snap shot my dad took of them getting ready for "coffee time" and the other picture is of my Abuelita Elena and her grand-daughters!
**
El sábado celebré la compañía de todas las mujeres de mi familia y amigas que aún no había visto hasta aquel día. Aquí hay un par de fotos que tomó mi papá, una es de todas preparándonos para el cafecito de la tarde y la otra es de nosotras las primas con la Abuelita Elenita.
LAS TRES ESTRELLAS: El Re-encuentro
Esta es una foto histórica! Cuando éramos chiquititas, Moky, Susi y yo solíamos bailar y cantar, disfrutándo nuestra niñez sanamente. Nos encantaba preparar unos bailes y hasta nos hicimos nuestras poleras con el nombre de nuestro grupo: Las Tres Estrellas (aunque en realidad nunca cantábamos tan bien, o tocamos algún instrumento, o escribimos nuestras canciones; pero eso sí, éramos buenísimas para el baile!). Susi esta ahora viviendo en San Pablo, Brasil, y generalmente viaja a Bolivia por su trabajo, visitando a sus padres aqui en Santa Cruz, los señores Shoaie. Ella es la única que guardó su polerita, ya que ni Moky ni yo sabemos dónde estará la nuestra. Moky organizó un almuerzo para nuestro encuentro y comimos el famoso pollo Moderno... lo que comimos todos los jóvenes entre amigos. El pollo costaba 8Bs. antes y ahora esta en 11Bs., es realmente un plato abundante y su salsa sigue siendo tan rica como siempre! También al almuerzo vino Griselda, una gran amiga nuestra, y con quien tuve el honor de servir en el comité de jóvenes Bahá'ís.
This is a historic picture! When growing up, Moky, Susi and I we used to dance and sing, and just enjoy being three girls with a lot of energy. We loved preparing shows and we even made a T-shirt with the name of our band: Las Tres Estrellas or The Three Stars (although we never really sang well, or played, or have our own songs; but we were great dancers, that for sure!). Susi now is living in Sao Paulo, Brazil, and usually has business in Bolivia so she gets to travel around, and visits her parents in Santa Cruz, Mr. and Mrs. Shoaie. She is the only one who kept her T-shirt, Moky and I have no idea where ours is. Moky organized for us to have lunch at her house, and we ate "pollo Moderno", a roasted chicken that we always ate when we were teenagers with the other youth and friends. The chicken used to be 1 US$, now is few cents more, but it was a big meal with a special hot sauce that we all love still! Also Griselda joined us for lunch, who is a great friend of us, and with whom I served for many years in the Bahá'í youth committee.
This is a historic picture! When growing up, Moky, Susi and I we used to dance and sing, and just enjoy being three girls with a lot of energy. We loved preparing shows and we even made a T-shirt with the name of our band: Las Tres Estrellas or The Three Stars (although we never really sang well, or played, or have our own songs; but we were great dancers, that for sure!). Susi now is living in Sao Paulo, Brazil, and usually has business in Bolivia so she gets to travel around, and visits her parents in Santa Cruz, Mr. and Mrs. Shoaie. She is the only one who kept her T-shirt, Moky and I have no idea where ours is. Moky organized for us to have lunch at her house, and we ate "pollo Moderno", a roasted chicken that we always ate when we were teenagers with the other youth and friends. The chicken used to be 1 US$, now is few cents more, but it was a big meal with a special hot sauce that we all love still! Also Griselda joined us for lunch, who is a great friend of us, and with whom I served for many years in the Bahá'í youth committee.
Tuesday, August 29, 2006
Betty & Martin
El 26 de agosto nuestros amigos Betty & Martin se unieron en matrimonio en Santa Cruz. Betty fue mi compañera de colegio y es una brillante ingeniera que actualmente está terminando su doctorado en España. Martin es un joven alemán que vino a Bolivia como geólogo y según escuchamos es alguien muy capáz y dedicado. El año pasado en Barcelona estuvimos con Betty, su hermana Eliane y su esposo Jose, con quienes pasamos un lindo día paseando... poco tiempo después escuchamos la linda noticia de que se casaban y fue una alegría que el matrimonio fue mientras estaba aún en Santa Cruz.
::
On August 26th our friends Betty & Martin got married in Santa Cruz. Betty was one of my high school classmates and she is now a bright ingenieer who is finishing her PhD in Spain. Martin is from Germany, who came to Bolivia for his work and we heard that he is very good at it! Last year while we were in Barcelona we spent a day with Betty, her sister Eliane and her husband Jose, who took us all around the city. Shortly after our visit, we got the happy news that she was getting married, and we got really excited to know that we were going to be in Santa Cruz for the big date!
::
On August 26th our friends Betty & Martin got married in Santa Cruz. Betty was one of my high school classmates and she is now a bright ingenieer who is finishing her PhD in Spain. Martin is from Germany, who came to Bolivia for his work and we heard that he is very good at it! Last year while we were in Barcelona we spent a day with Betty, her sister Eliane and her husband Jose, who took us all around the city. Shortly after our visit, we got the happy news that she was getting married, and we got really excited to know that we were going to be in Santa Cruz for the big date!
Didar -------^--@
Didar es una de mis queridas amigas, quien en La Paz nos llevó a todos (Nancy, Ruhiyyih, Nuri y yo) a cenar a un lindo restaurant, pero lastimosamente ese día nos olvidamos la cámara fotográfica. Este fin de semana vino a Santa Cruz y pasamos unas horas juntas el sábado, lo cual fue uno de los mejores regalos que pude recibir! Aunque estábamos medias enfermitas y ya casi sin fuerzas (ella por su arduo trabajo y yo por los trajines de mis trámites y papeleos) nos dimos cita el domingo para almorzar en cama las dos y nos pusimos al día con nuestras cosas! :)
::
Didar is a very dear friend, who took us out for dinner in La Paz when we were visiting with Nancy, Ruhiyyih and Nuri, but unfortunately we forgot the camera and we don't have pictures of that memorable night. This past weekend she came to visit Santa Cruz and we had the chance to spend some time on Saturday, one of the best gifts I got for my BD! Although we were both weak and a bit sick, and quite tired (Didar because of her hard work and I, because of doing my papers and registrations) we got together on Sunday to have lunch in bed (literally) and we cought up with our lives and things! ;)
::
Didar is a very dear friend, who took us out for dinner in La Paz when we were visiting with Nancy, Ruhiyyih and Nuri, but unfortunately we forgot the camera and we don't have pictures of that memorable night. This past weekend she came to visit Santa Cruz and we had the chance to spend some time on Saturday, one of the best gifts I got for my BD! Although we were both weak and a bit sick, and quite tired (Didar because of her hard work and I, because of doing my papers and registrations) we got together on Sunday to have lunch in bed (literally) and we cought up with our lives and things! ;)
Sunday, August 27, 2006
Manigeh :D
Un almuerzo estuvimos en casa de Manigeh, donde comimos riquísimo y disfrutamos de sus lindas historias. Ella estuvo en Madison, así que esta entrada está dedicada para que los amigos de Madison la vean :)
::
This blog entry is for those who know Manigeh, especially the friends in Madison.
One day for lunch we were at Manigeh's, who prepared a wonderful meal for me, Moky and my parents. We enjoyed her stories when she was living in Madison and studying at UW. She remembers with a big smile Paul & Ellie, and many other friends from the Bahá'í community, wishing us to convey her love and greetings. Hopefully she will come for a visit, that is what I tried to convince her to do, since she is always traveling... enshallah! I had the chance to tour her house and as you can imagine it is beautiful, with a warmth so characteristic of Manigeh!! Here is the only picture I took. Enjoy!!
::
This blog entry is for those who know Manigeh, especially the friends in Madison.
One day for lunch we were at Manigeh's, who prepared a wonderful meal for me, Moky and my parents. We enjoyed her stories when she was living in Madison and studying at UW. She remembers with a big smile Paul & Ellie, and many other friends from the Bahá'í community, wishing us to convey her love and greetings. Hopefully she will come for a visit, that is what I tried to convince her to do, since she is always traveling... enshallah! I had the chance to tour her house and as you can imagine it is beautiful, with a warmth so characteristic of Manigeh!! Here is the only picture I took. Enjoy!!
HAPPY BIRTHDAY!!
Feliz cumpleaños Nahid! Otro año que la pasamos celebrándolo a la distancia, pero conectadas con el corazón. Nahid: espero que siempre estés feliz y ojalá que al año la pasemos juntas... aqui está mi cama cuando llegué del cine, después de la media noche ya en el día 25. Muchas gracias a mis padres y a mi hermanita, a Nuri, su familia y a toda mi familia y amigos por hacer de mi cumpleaños un día especial!!
::
Happy birthday Nahid! Another year that we are celebrating our birthdays separated, but we are still connected in our hearts. Nahid: I wish you to be always happy and hopefully next year we'll be together... Here is my bed when I arrived from the movies, on the 25th. To my parents and sister, dear Nuri, his family and to all my family and friends, THANK YOU for making this day so especial!!
The eve of the 25th we went out for dinner with my parents, and my dad took this picture :: La noche del 25 fuimos a cenar con mis papis y mi papá sacó esta foto.
::
Happy birthday Nahid! Another year that we are celebrating our birthdays separated, but we are still connected in our hearts. Nahid: I wish you to be always happy and hopefully next year we'll be together... Here is my bed when I arrived from the movies, on the 25th. To my parents and sister, dear Nuri, his family and to all my family and friends, THANK YOU for making this day so especial!!
The eve of the 25th we went out for dinner with my parents, and my dad took this picture :: La noche del 25 fuimos a cenar con mis papis y mi papá sacó esta foto.
Wednesday, August 23, 2006
Tucunaré ><((((º> Peacock Bass
El Tucunaré es conocido como el rey de los peces amazónicos y una noche fuimos con mis padres a cenar unos tucunarés espectaculares en el restaurant de la Plaza Callejas en Santa Cruz, los cuales estaban crocantes y deliciosísimos. El tucunaré se lo distingue por el ojito que tiene en la cola, muy similar a aquél que posee el pavo real en su plumaje.
::
Tucunaré or Peacock Bass, is known here as the king of the Amazonic fishes. One night we went out for dinner with my parents to a restaurant at Plaza Callejas, and the fish was really amazing, crunchy and delicious. The peacock bass is recognized by the little eye in the tail, very similar to that found in a peacock feather.
Here are the "before & after" dinner pictures!!
::
Tucunaré or Peacock Bass, is known here as the king of the Amazonic fishes. One night we went out for dinner with my parents to a restaurant at Plaza Callejas, and the fish was really amazing, crunchy and delicious. The peacock bass is recognized by the little eye in the tail, very similar to that found in a peacock feather.
Here are the "before & after" dinner pictures!!
Abuelita Elenita
My grandma, Abuelita Elenita, is a very interesting lady, who I love very much. She has four children, my mom being her oldest daughter, Carmen, Rodolfo, Maria Elena and Ingrid. Now that I am spending some time in Santa Cruz I am trying to enjoy her as much as I can. She came with us for lunch last Sunday and we had a great time... she has always been a great company!!
::
My abuelita Elenita es una señora lindísima, a quien quiero muchísimo. Ella tuvo cuatro hijos (o tiene aún :D), siendo mi mamá su hija mayor, ellos son Carmen, Rodolfo, María Elena e Ingrid. Ahora que estoy pasando unos días extras en Santa Cruz estoy tratando de aprovechar estar con ella lo más que puedo. Salimos con ella a almorzar el domingo pasado y la pasamos muy bien... siempre ha sido una linda compañía!!
Tuesday, August 22, 2006
:: PERSIAN KEBAB ::
Kebab is a well known Persian meal, probably the favorite to many Persians and non-Persians. In Santa Cruz there are three friends who always have invited me and my family for kebab, and they really do it excellently. When Nuri, Nancy and Ruhiyyih were here, Mr. Pourahmari made some for us to enjoy… and this week I was invited by Mr. Hajari to have some kebab with the friends and my family. Mr. Vojdani is the third Kebab expert around here.
Basically you need good ground beef to prepare kebab (it could also be made of turkey or lamb, as we have already tried in the US) and each has its own way to prepare it, but basically needs some grated onions and spices. Iranians have a flat “sikh” where they mold the kebab, and here in Santa Cruz they have developed various grilling techniques, being Mr. Hajari’s a custom made grill that uses propane (he created it, actually).
Kebab is accompanied with rice or bread, and usually they also have onions, tomatoes, a cucumber & yogurt salad, and lots of fresh herbs, such as basil and mint. I love kebab!!
::
Kabab es una comida persa muy famosa, siendo probablemente la favorita de muchos, sean o no persas. En Santa Cruz hay tres amigos persas quienes siempre me han invitado con mi familia a comer kabab, y lo preparan maravillosamente. Cuando Nuri, Nancy y Ruhiyyih estaban aquí, el Sr. Pourahmari hizo kabab para que lo disfrutaramos… esta semana estuve invitada por el Sr. Hajari a comer kabab con mi familia y amigos. El Sr. Vojdani es el tercero experto en la materia.
Básicamente se necesita una buena carne molida de vaca para hacer los kabab (también podría ser de pavo o cordero, como lo hemos comido en los EEUU) y cada cocinero tiene su propio estilo de preparación, generalmente mezclándolo con cebolla rallada y especias. Los iranís tienen un “sikh” donde amoldan el kabab y aquí en Santa Cruz han desarrollado varias técnicas para asarlo, la del Sr. Hajari es usando gas (él mismo inventó su parrilla).
El kabab se acompaña con arroz o pan y generalmente se come con cebollas, tomates, yogurt con pepino, y muchas hierbas frescas como el basílico y menta. A mí me fascina el kabab!!
Basically you need good ground beef to prepare kebab (it could also be made of turkey or lamb, as we have already tried in the US) and each has its own way to prepare it, but basically needs some grated onions and spices. Iranians have a flat “sikh” where they mold the kebab, and here in Santa Cruz they have developed various grilling techniques, being Mr. Hajari’s a custom made grill that uses propane (he created it, actually).
Kebab is accompanied with rice or bread, and usually they also have onions, tomatoes, a cucumber & yogurt salad, and lots of fresh herbs, such as basil and mint. I love kebab!!
::
Kabab es una comida persa muy famosa, siendo probablemente la favorita de muchos, sean o no persas. En Santa Cruz hay tres amigos persas quienes siempre me han invitado con mi familia a comer kabab, y lo preparan maravillosamente. Cuando Nuri, Nancy y Ruhiyyih estaban aquí, el Sr. Pourahmari hizo kabab para que lo disfrutaramos… esta semana estuve invitada por el Sr. Hajari a comer kabab con mi familia y amigos. El Sr. Vojdani es el tercero experto en la materia.
Básicamente se necesita una buena carne molida de vaca para hacer los kabab (también podría ser de pavo o cordero, como lo hemos comido en los EEUU) y cada cocinero tiene su propio estilo de preparación, generalmente mezclándolo con cebolla rallada y especias. Los iranís tienen un “sikh” donde amoldan el kabab y aquí en Santa Cruz han desarrollado varias técnicas para asarlo, la del Sr. Hajari es usando gas (él mismo inventó su parrilla).
El kabab se acompaña con arroz o pan y generalmente se come con cebollas, tomates, yogurt con pepino, y muchas hierbas frescas como el basílico y menta. A mí me fascina el kabab!!
Sunday, August 20, 2006
Guapurú
One of my wishes was to blog some native fruits and flowers from Bolivia, especially from Santa Cruz, because I have never seen them elsewhere and I always craved for some while away from home. Guapurú is a tree that belongs to the same family of guaba, guabirá, arrayán and saguinto (I haven't found English terms for the last three). Its cientific name is Myrciaria cauliflora, people from Chiquitos call ittaanumox and Pauserna natives call it ibapumi.
It is a native plant from Bolivia, naturally found in the department of Santa Cruz, growing in dry or semi-humid places, in the tropic areas, mostly in the provinces of Andrés Ibáñez, Florida, Chiquitos and Cordillera, although internationally it is also known in Brazil.
Guapurú is a little tree with lots of branches, with a smooth crust that peels eventually. Gernerally grows under the shade of larger trees and its fruits give you the impression to be glued to the stem because they grow mostly on the main trunk and the thicker branches. Initially they are purple, and become black when they are ripe.
The guapurú is used in our poetry and writing: guapurú eyes, for example, is widely used in the traditional songs, used to flatter a lady of beautiful eyes, since it is used when she has big, sparkling eyes, as well as intensely black in color.
Its fruit, the guapurú, belongs to the berries. It has a thin and smooth peel, and inside a white and juicy pulp that is bittersweet. Normally is consumed as fresh fruit, but also people prepare juice, marmalade, licor, home made vinager and others with it. Also, with the crust of the branches the natives make medicine for diarrea, and because of all these products, people in the rural areas plant them near their houses to have it handy.
El Guapurú, pertenece a la familia de las Mirtáceas al igual que el guayabo, el guabirá, el arrayán y el saguinto. Su nombre científico es Myrciaria cauliflora; los chiquitanos lo llaman taanumox y los pauserna ibapumi.
Es una planta nativa de Bolivia, su distribución natural corresponde al departamento de Santa Cruz, en áreas secas o subhúmedas y de baja altitud. Se encuentra en las provincias de Andrés Ibáñez, Florida, Chiquitos y Cordillera, aunque internacionalmente se la conoce también en Brasil.
El Guapurú es un pequeño arbolito densamente ramificado, de corteza lisa que se desprende. Crece generalmente bajo la sombra de árboles más grandes y sus frutos dan la impresión de estar pegados al tallo puesto que se concentran en el tronco principal y las ramas gruesas. Son morados al principio y negros al madurar.
El guapurú es utilizado en nuestra poesía y canciones: ojitos de guapurú, por ejemplo, es una expresión inmortalizada en canciones populares, constituyendo un halago empleado como sinónimo de ojos hermosos, cuando una mujer los tiene grandes, agraciados, vivaces e intensamente negros.
La fruta del guapurú corresponde a la clasificación de las bayas. Es de cáscara delgada y lisa, mientras que su pulpa es blanca y jugosa, de sabor agridulce. Se consume directamente como fruta fresca, pero también se preparan refrescos, mermeladas, licores, vinagre casero y otros. Además, la cáscara del tallo y del fruto es una eficaz medicina para la diarrea. Por todos estos usos, en áreas rurales se la cultiva cerca de las casas, para tenerlo siempre al alcance de la mano.
It is a native plant from Bolivia, naturally found in the department of Santa Cruz, growing in dry or semi-humid places, in the tropic areas, mostly in the provinces of Andrés Ibáñez, Florida, Chiquitos and Cordillera, although internationally it is also known in Brazil.
Guapurú is a little tree with lots of branches, with a smooth crust that peels eventually. Gernerally grows under the shade of larger trees and its fruits give you the impression to be glued to the stem because they grow mostly on the main trunk and the thicker branches. Initially they are purple, and become black when they are ripe.
The guapurú is used in our poetry and writing: guapurú eyes, for example, is widely used in the traditional songs, used to flatter a lady of beautiful eyes, since it is used when she has big, sparkling eyes, as well as intensely black in color.
Its fruit, the guapurú, belongs to the berries. It has a thin and smooth peel, and inside a white and juicy pulp that is bittersweet. Normally is consumed as fresh fruit, but also people prepare juice, marmalade, licor, home made vinager and others with it. Also, with the crust of the branches the natives make medicine for diarrea, and because of all these products, people in the rural areas plant them near their houses to have it handy.
El Guapurú, pertenece a la familia de las Mirtáceas al igual que el guayabo, el guabirá, el arrayán y el saguinto. Su nombre científico es Myrciaria cauliflora; los chiquitanos lo llaman taanumox y los pauserna ibapumi.
Es una planta nativa de Bolivia, su distribución natural corresponde al departamento de Santa Cruz, en áreas secas o subhúmedas y de baja altitud. Se encuentra en las provincias de Andrés Ibáñez, Florida, Chiquitos y Cordillera, aunque internacionalmente se la conoce también en Brasil.
El Guapurú es un pequeño arbolito densamente ramificado, de corteza lisa que se desprende. Crece generalmente bajo la sombra de árboles más grandes y sus frutos dan la impresión de estar pegados al tallo puesto que se concentran en el tronco principal y las ramas gruesas. Son morados al principio y negros al madurar.
El guapurú es utilizado en nuestra poesía y canciones: ojitos de guapurú, por ejemplo, es una expresión inmortalizada en canciones populares, constituyendo un halago empleado como sinónimo de ojos hermosos, cuando una mujer los tiene grandes, agraciados, vivaces e intensamente negros.
La fruta del guapurú corresponde a la clasificación de las bayas. Es de cáscara delgada y lisa, mientras que su pulpa es blanca y jugosa, de sabor agridulce. Se consume directamente como fruta fresca, pero también se preparan refrescos, mermeladas, licores, vinagre casero y otros. Además, la cáscara del tallo y del fruto es una eficaz medicina para la diarrea. Por todos estos usos, en áreas rurales se la cultiva cerca de las casas, para tenerlo siempre al alcance de la mano.
RESTAURANT MONTESANO
Mr. Abbás Mohsení, one of the Persian friends living in Santa Cruz, just re-opened his well known restaurant “Montesano” in a very private area downtown. He kindly invited me and my parents to have dinner there with his wife, Annie, and we enjoyed an amazing gourmet meal. Here you can catch a glimpse of the spectacular food, and definitely you need to come and taste it!
::
El Sr. Abbás Mohsení, uno de los amigos Persas que vive en Santa Cruz, volvió a abrir su distinguido restaurante “Montesano” y ubicado en un lugar privado en el centro. El nos invitó, a mí y a mis padres, a cenar con él y su esposa, Annie, y realmente disfrutamos de una comida increíble. En estas fotos pueden tener una idea de lo espectacular que estaba todo, pero definitivamente tienen que venir para probarla!
I ate this meal, lamb!
This is chicken rings with pasta
This one is a beef tower...
And here special sea fish for my dad!
::
El Sr. Abbás Mohsení, uno de los amigos Persas que vive en Santa Cruz, volvió a abrir su distinguido restaurante “Montesano” y ubicado en un lugar privado en el centro. El nos invitó, a mí y a mis padres, a cenar con él y su esposa, Annie, y realmente disfrutamos de una comida increíble. En estas fotos pueden tener una idea de lo espectacular que estaba todo, pero definitivamente tienen que venir para probarla!
I ate this meal, lamb!
This is chicken rings with pasta
This one is a beef tower...
And here special sea fish for my dad!
Thursday, August 17, 2006
Santa Cruz - Bolivia
El viernes 11 de agosto Nuri, Nancy y Ruhiyyih partieron de Santa Cruz, Bolivia, de vuelta a sus casas. Hemos puesto fotos e historias en el link aqui a lado. Espero que Nuri ponga algo en la página respecto a sus días en Madison sin mí… así que aquí están algunas anécdotas de mi visita a Santa Cruz y lo que he estado haciendo desde que se fue mi querido Nuri y su familia.
Ese primer fin de semana Moky & Marquito me llevaron a pasear a un nuevo lugar, donde la gente va de paseo y a comer, situado en el Urubó (a unos 20 Km de la casa de mis papis) y llamado “La Rinconada”. Los padres de Moky vinieron también y la pasamos muy bonito. Me subí a todo lo que encontré, hasta me lancé por un cable que iba a gran velocidad.
::
Last Friday, August 11th Nuri, Nancy and Ruhiyyih left from Santa Cruz, Bolivia and returned home. We placed pictures and some journey entries in the link right beside here. I hope Nuri can post something in our blog regarding his days in Madison without me. So, here I am posting some stories about my visit to Santa Cruz and what has been going on, since my dear Nuri and his family is gone.
That first weekend my friends Moky & Marquito took me to a new place where people go for a walk and good food, it is located in Urubó (20 Km west from my parents house) and called “La Rinconada” which means the very corner. Moky’s parents came as well and we all had fun. I hiked everything; I even slid down with a cable.
Japanese fish for good luck!!
Ese primer fin de semana Moky & Marquito me llevaron a pasear a un nuevo lugar, donde la gente va de paseo y a comer, situado en el Urubó (a unos 20 Km de la casa de mis papis) y llamado “La Rinconada”. Los padres de Moky vinieron también y la pasamos muy bonito. Me subí a todo lo que encontré, hasta me lancé por un cable que iba a gran velocidad.
::
Last Friday, August 11th Nuri, Nancy and Ruhiyyih left from Santa Cruz, Bolivia and returned home. We placed pictures and some journey entries in the link right beside here. I hope Nuri can post something in our blog regarding his days in Madison without me. So, here I am posting some stories about my visit to Santa Cruz and what has been going on, since my dear Nuri and his family is gone.
That first weekend my friends Moky & Marquito took me to a new place where people go for a walk and good food, it is located in Urubó (20 Km west from my parents house) and called “La Rinconada” which means the very corner. Moky’s parents came as well and we all had fun. I hiked everything; I even slid down with a cable.
Japanese fish for good luck!!